Stop translating. Start communicating.
言の葉を大切にする英文制作
Google翻訳を始めとした機械翻訳は、とても便利ですよね。
機械翻訳のいいところは、手早く、ざっくりと意味を把握できるということ。
でも、ちょっと待ってください。
あなたの思いを英語にするときも、“ざっくり” 伝わるだけでいいのでしょうか?
すばらしい商品やサービスのアピールポイントや、そこに込められた思いを
英語でも同じ熱量で伝えたいと思いませんか?
Kotonoha Bloom なら、その希望がかないます。
日本の文化・風習に精通した英文コピーライターが
あなたの「言の葉」を大切に
英語圏の人々にもしっかり伝わる英文制作をお手伝いします。
How I can help
サービスの特徴
Kotonoha Bloom が制作する英文は、単に日本語を訳したものではありません。ターゲットにしっかりと伝わる英文となるよう、以下の要素を活かしてコピーライティングした英文を提供しています。
Experience
豊かな経験
仕事として英文制作を始めてから、間もなく20年を迎えます。多種多様な英文制作に携わってきた経験とネイティブならではの視点で、英語の話者にとって自然で読みやすい英文を制作します。
Effective
効果的
検索されやすくするための工夫が必要なのはもちろんですが、読みやすく魅力的な内容にして、問い合わせや購入につなげることも大切です。その両方に配慮したSEO対策に効果的なコンバージョンコピーの英文を制作します。
creative
クリエイティブ
豊富な経験をもとに、ありきたりではない英文でアピールポイントを引き立たせ、ブランドや商品、サービスの価値を高めます。テーマパークに従事した経験から、ストーリーを大切にしたライティングも得意としています。
customized
カスタマイズ
英文コピーライター本人がご依頼内容をヒアリングし、トーンやマナーといったニュアンスを含め、ニーズをしっかりと英文に反映します。細かなニーズに応えられるのは、真摯に対応できる個別相談だからこそです。
People I’ve helped
お客さまの声
ご満足いただいたお客様から寄せられたご評価を少し共有させていただきます。
The wording was beautiful. Couldn’t have Asked for more!
Tom Lockley, Author of African Samurai
A little about me
プロフィール概要
Kotonoha Bloom
狩野ハイディ
イギリス出身。1998年に来日し、国際基督大学卒業後は音楽業界でフリーランス翻訳・コピーライターとして活躍。2016年から2019年までの間、株式会社オリエンタルランドが運営するテーマパークの英文コピーライティングに従事。2020年以降は企業のウェブサイトコピーなどを中心に幅広い英文制作・コピーライティングに携わっている。
The power of a well-chosen word
言の葉の大切さ
“An important idea not communicated persuasively is like having no idea at all.”
Bill Bernbach
日本語が書ける人と日本語のコピーライターが書く文章には、当然ながら差があります。同じように、日本語を英文にするとき、機械翻訳、英語が書ける人、英文コピーライターでは、同じ英語でもクオリティに大きな差が生まれます。
多くの人々を魅了する内容を世界に発信したいとお考えであれば、経験豊富なプロの英文コピーライターを活用するのがベストな選択と言えるのではないでしょうか?
kotonoha bloom なら、あなたの「言の葉」に込められた繊細なニュアンスをも、英語で伝えることができます。
ぜひ一緒に、あなたの思いを世界に届けましょう!